Франсуа Коппе попытка перевода
Rougissante et t;te baiss;e,
Je la vois me sourire encor.
– Pour le doigt de ma fianc;e
Qu’on me fasse un bel anneau d’or.
Elle part, mais bonne et fid;le ;
Je vais l’attendre en m’affligeant.
– Pour garder ce qui me vient d’elle
Qu’on me fasse un coffret d’argent.
J’ai sur le coeur un poids ;norme ;
L’exil est trop dur et trop long.
– Pour que je me repose et dorme,
Qu’on me fasse un cercueil de plomb.
L’Exil;e (1877)
(Э. Блан)
Улыбки милой так прелестны,
Краснеющим стою юнцом.
Для пальчика моей невесты
Позволь мне быть златым кольцом.
Уходит с верностью хранимой.
В тревоге я перед концом.
Чтоб сохранить дары любимой,
Позволь для клада быть ларцом.
Изгнанье, вечностью незримой,
На сердце - тягостным рубцом…
Так отдых, дав душе гонимой,
Позволь для гроба стать свинцом.
В изгнании (2018).
Свидетельство о публикации №118020100281
Исправил ошибки в написании имени.
Сайт не "принимает" шрифт.
В тексте таких технических ошибок много.
Лень "морочиться" с исправлением...
С глубоким уважением!
Эблан.
Эраст Блан 16.02.2018 11:24 Заявить о нарушении