Закiнчилося все... Елена Каминская вариант 2

                http://www.stihi.ru/2018/01/06/2886(здесь п е р в ы й вариант)

http://www.stihi.ru/2017/12/26/8605

Оригінал:


Закінчи’лося все достроково:
Море лагідних слів,
Поцілунки і ніжності…
Загубилася щастя підкова,
Бо пройти  не зумів
Почуттєві розбіжності.

Лабіринтом блукав божевільно,
Що шукав – не знайшов,
І згубив там -  ніскілечки…
Хоч змокріла сорочка натільна,
Та хіба це любов?
Просто - зломлена гілочка…

А вона відросте, забуяє,
Після білих снігів
Знову пташка співатиме!
У живому коханні ще я є:
Не лишаю боргів,
Не сумую за втратами!


Вольный перевод с украинского Светланы  Груздевой::


Всё закончилось, как не мечталось:
Море слов ты успел…
                плечи, свечи и речи…
Жаль, подкова Судьбы потерялась:
Ты пройти не сумел
В сонме противоречий…

Лабиринтом блуждал беспредельным –
Не нашёл вновь и вновь…
                и во мне не оставил…
Хоть промокла сорочка на теле,
Разве это – Любовь?
Просто – ветка сломалась, устала…

…Но она отрастёт, вековая,
После белых снегов
Запоёт снова птицею вешней!
И в ж и в о й я любви воссияю:
Не оставлю долгов,
Не грустить об утратах мне, грешной!


Рецензии
Второй вариант более зрелый и по женски бунтарский, хоть и не выходит за рамки оригинала! Но интуитивно чувствуется! Спасибо обеим! Даже интересно прочитать два перевода одного и того же текста через время!Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   31.01.2018 12:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Инусенька!
Ты всё ч ё т к о чувствуешь!:))НАСТОЯЩАЯ Женщина!))
(написала в скайпе тебе))
я

Светлана Груздева   31.01.2018 17:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.