Сонет 73 перевод с английского сонета У. Шекспира
Когда лист не заметен ни один,
Дрожа нагие ветви замерзают
Там хору птиц петь нежно нет причин.
Во мне узришь ты вечер в час заката,
Что дивно так на западе горит.
Но ночь спешит и гасит его злато,
Неся покой- у смерти тот же вид.
Костёр во мне узришь, что не пылает,
В котором тлеет молодость моя.
Жизнь к смертному одру меня склоняет-
Всё смерть возьмёт, чем жил когда-то я.
Ты чутким сердцем это замечаешь,
Любя сильней того, кого теряешь.
Свидетельство о публикации №118012912863