этот день как лёгкое дыханье...

этот день, как лёгкое дыханье.
ты ведь и не вспомнишь – был ли, нет.
оставляя слабое мерцанье,
тают оболочки на просвет,
и такой простор, что каждой клеткой
слышим и уранус, и аид,
пробуждений золотые метки
каждая молекула хранит
в тишине. а в буднях остаются
лишь утраты пройденных дорог.
их с осколков голубого блюдца
обдувает время-ветерок…
ради упокоя понадёжней
молча память заверни в фольгу,
раствори в пульсации подкожной
огненного всеродства тамгу.
а заденешь – вновь придёт в движенье
под крестами зыбкая канва,
и язык, обмякший в униженье,
вновь закровоточит о слова
упований власти притяженья
речью неохваченных высот,
где ценней растрата, чем стяженье,
и нежней, чем утра горизонт


Рецензии
Валерия у меня возник вопрос: в моем стихе " Жизнь" было слово - Кровоточит, с ударением на ТО, но стал проверять по словарям, а они все убеждают меня, что ударение должно быть на последнем слоге ( и я убрал полностью строку ). У Вас есть это слово, и как я понимаю, тоже с ударением на ТО.Буду рад ответу. С уважением,

Владимир Евангулов   04.02.2018 01:30     Заявить о нарушении
Владимир, в поэзии ради сохранения ритма и созвучности допустим перенос ударения, если это не частый прием.

Валерия Исмиева   04.02.2018 01:32   Заявить о нарушении
Спасибо, верну тогда свою строчку. А помню, что где-то в 70-е спорили о поэзии Евтушенко ( Идут белые снеги...). С уважением,

Владимир Евангулов   04.02.2018 02:48   Заявить о нарушении
Можно ведь вспомнить и лермонтовское "из пламя и света рождённое слово" - хотя правильнее-то "из пламени". В английском, например, нередко "проглатывается" гласный и ставится апостроф, обозначая эту "трату", а в "Казарменных балладах" Киплинг, имитируя речь простого солдата, подрезает окончания или начала слов и т.д. (мучения и веселье для переводчика).
Вообще же в начале 20 в. у нас в поэзии был пик неологизмов - у того же Велимира Хлебникова, Маяковского, Кручёныха, а ещё раньше у А.Белого ("мои искорченные ночи" - кто из пуристов допустил бы такое?))

Валерия Исмиева   04.02.2018 03:06   Заявить о нарушении
Спасибо за экскурс в историю поэзии ( некоторых авторов даже не знал ).Книга Велимира Хлебникова у меня давно и знаю,что он пробовал изобретать другой язык.
Звучало красиво. Неудобно было сразу спрашивать о другом слове. В " Новом романсе" строчка была такая: " Но сердце грустью мне не разбередил".Опять ударение. В словарях- на ДИ, а у меня на РЕ. Заменил на другую строчку, но мне кажется, что она проигрывает в красоте и выбивается из настроения.На Ваш взгляд
можно ли ее все-таки оставить? Дело в том,что уже написаны мелодии на оба романса-Романс и Новый романс.Они добавляют друг друга и не хочется из-за этого терять второй.С уважением,

Владимир Евангулов   04.02.2018 11:45   Заявить о нарушении
Владимир, тут другое. В приведенном Вами слове оч.режет слух перенос ударения, если, конечно, это не пародийный текст. Если же нет, и слово Вам дорого, лучше сохраните верное ударение, а слово перенесите туда, где оно будет звучать естественно. Или уж меняйте. Разумеется, Вы автор, Вам решать.

Валерия Исмиева   04.02.2018 15:25   Заявить о нарушении
Спасибо,жаль менять, но придется.Это в Новом романсе.А в другом - Жизнь-оставил без изменений.

Владимир Евангулов   04.02.2018 22:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.