Наверно
Может в сказке, а может не в сказке –
там, где небо то ясно, то хмуро,
жил поэт, а не ставленник барский –
человек, сочинявший фигуры.
О добре он писал и природе,
безобидным прослыл пацифистом,
но война и поэтов находит…
и ушел воевать он с нацизмом.
Очень часто под шум канонады
выл как волк, поминая собрата:
«Немезидово мне!». Слез не надо,
это тоже проходит когда-то,
и когда-то наступит Победа,
Немезиду заменит Венера.
Прорастут сквозь осколки побеги,
и поэт улыбнется. Наверно…
НАВЯРНО
Поетический перевод с русского на болгарского языка: Генка Богданова
Дали е мит, или е реалност,
под небето –ту сиво, ту ясно,
живял поет , не храненик царски –
а човек, съчиняващ прекрасно.
Природата славел с куплетите,
изповядвал той пацифизма.
Но войната не жали поетите,
той тръгнал да воюва с нацизма
Тъй често, под канонада дива,
вил като вълк, щом събрат загине:
„ Немезида с мен!“ Сълзи? Не бива!
Някога и това ще отмине.
Нявга Победата ще настъпи,
Венера - Немезида ще смени.
Над руините живот ще напъпи,
ще се усмихне поетът, нали?
Свидетельство о публикации №118012710518