Кн. Оглянись перед собой... гл10. В переводах
...В ПЕРЕВОДАХ
Перевод – литературное произведение, переданное иными художественными средствами, но сохраняющее форму оригинала; текст (или устная речь), пере¬веденный с одного языка на другой.
С.А. Кузнецов
Апполинер Гийом
ЦЫГАНКА
Ты заранее знала о нас,
как по жизни брели мы впотьмах,
как боролись Надежда и Страх,
как Союз между нами угас.
А любовь тяжелей, чем медведь,
что пытается с ней танцевать,
но любви – синей птице – летать.
Даже нищим захочется петь.
Люди знают, что время придет.
То, что ты нагадала, – бывать,
возродилась Надежда опять
и любовь наши руки сплетет.
КОМЕДИАНТЫ
Толпа по городу течет
мимо харчевен и садов.
И горожан с собой влечет
их представленье вновь и вновь.
Вокруг ватага удальцов.
Артистов радует расклад.
Сплелись на отдыхе в кольцо,
гудит от храпа летний сад.
Фальшивый блеск их без преград.
Серсо с мандолою звучат.
Их звери ходят у оград
и, чтоб подали им, – урчат.
Бодлер Шарль
ВЫКУП
Собой ты выкуп отдаешь,
и включая ум и волю,
разделив себя на доли,
над землею восстаешь.
Колос вырос из земли,
как трава и как цветы.
Все они здесь обрели
силу слез твоей мечты.
Искусство, равное любви!
Когда настанет день побед,
его нельзя остановить,
для нас оно, как суд и свет.
Ты часть его, любовь и смысл,
как колос, как цветы полей.
Ты красота небесных сил,
ты выкуп наших юных дней.
Эрих Рильке
СУДЬБА ЖЕНЩИНЫ
Как в жажде, утомившись, на охоте он
пьет воду всласть нетерпеливо.
Потом сосуд он спрячет, чтоб потом
оберегать, как собственность, ревниво.
Вот так судьба-владычица, горда,
к себе влечет от жажды торопливо
без напряжения и без труда
сокровища. И прячет их ревниво.
Потом хранит от посторонних глаз
ту ценность. Но проходит время,
где только память властвует над всеми.
А там она – затворница. Угас
за годы блеск невинной красоты
увядшей женщины из фарса и тщеты.
Николай Саткевич
ДВЕ ПРЯДИ
Две пряди – черную и белую,
Два взгляда – мудрый и пытливый,
Две жизни – юную и зрелую,
Несет скакун нетерпеливый.
Все краски черной прядью схвачены,
В ней зреют жизненные соки,
А белой – многое растрачено.
За сединой – пути и сроки.
Две пряди – черная и белая –
В одном седле встречают солнце,
Они – одно извечно целое,
Их конь с дороги не собьется.
УЗДЕЧКА
Не в рухляди, не в позабытом хламе,
А на виду у всех висит у печки
В безделье порыжевшая уздечка,
С изъеденными ржавью удилами.
Достались ей под старость дни печали,
Но снятся ей те дни и те дороги,
Когда коней горячих, быстроногих
Вдруг удила стальные укрощали.
В своей беде она не виновата,
Но для хозяина ненужной стала, –
Не мажет свежим дегтем, как бывало,
Рукою не погладит, как когда-то.
На руль машины он сменил поводья,
В ней лошадиных сил клокочет много...
Уходит вдаль из-под колес дорога,
Кибитки и кочевья вдаль уходят.
Машине той не ведома усталость,
И радостно шоферу молодому,
Что прошлое – вдали уже, а дома
Уздечка лишь от прошлого осталась.
Ненужная, смешная? возле печки
Висит она, но – что скрывать? Не скрою,
Когда взгрустнет цыган ночной порою,
Согреет сердце рыжая уздечка.
Роберт Фрост
ОСТАНОВКА НА ОПУШКЕ ЛЕСА
ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ
Я с лесом был давно знаком.
Лесник здесь был моим дружком.
Но вряд ли выйдет он встречать –
Метель навьюжила кругом.
И с непривычки резвый конь
в недоуменьи гарцевал.
Он шел на запах и огонь,
не нужен был ему привал.
Он бубенцами зазвенел,
от нетерпения застыл.
И слышен был лишь вьюги вой,
морозный ветер песню пел.
Суров и страшен черный лес,
но нам сейчас не до чудес.
Его пройдем, тогда уснем.
Его пройдем, тогда уснем.
Свидетельство о публикации №118012601612