гл I. Про слова
Засилье иностранных слов.
Решил сложить я этот стих
О том, что слишком много их.
Я стал про это рассуждать
Не с тем, чтоб их искоренять.
А чтоб ответственным за это
Сказать, что меру надо знать.
Словечек импортных не счесть,
В российском лексиконе есть.
Но, чтоб вам мозг не теребить,
Я все не стану приводить.
Вот, например, торговлю взять,
Попробуй что-нибудь понять.
Ларек, как конура стоит,
Но, «МАРКЕТ» - вывеска гласит.
А если вдруг сарай возник,
Так гордо высится – «БУТИК».
Гляди, вон пять сараев сразу,
Тут все понятно, это – «ПЛАЗА».
Стоит столовка у метро,
Над ней написано: «БИСТРО».
Ангар какой-то чел. возвел,
Пришпилив надпись: «МЕГА МОЛЛ».
Аналогичной дребедени
Практически - до одуренья.
И как нам ту торговлю брать,
Не помянув «буржуев мать»?
Приехав в город из глубинки,
Искать ты рынок не спеши.
Сойдя с ума от всех названий,
Присядь на лавку, подыши.
Решив с соратниками «КВЕСТ»,
С названьем незнакомых мест,
Все ищет «стайка бедолаг»,
Какой-нибудь универмаг.
Как много иностранных фраз
Нас повседневно окружает,
Вот только многие слова
Значение свое меняют.
К примеру, приведу латынь.
«Вульгарность» - слово каждый знает,
Вот только далеко не все
Его значенье представляют.
Дословный перевод гласил
Понятие – обыкновенность.
Сейчас с ним ставят в один ряд
Слова про пошлость и бестактность.
И уж поверьте, я не смог
Забыть про слово «ПЕДАГОГ».
Название слуги, раба
То слово значило всегда.
Не понимаю (хоть убей)
Кто «опустил» учителей?
Создателей людских умов
До звания – простых рабов.
Финализируя сюжет,
Чтоб не устраивать тут «бучу»,
Скажу, что мочи больше нет
Зубрить словечек этих кучу.
А «ФАКЕЛЬЩИК» совсем не тот,
Кто всюду «факи» раздает,
А тот, кто среди тьмы кромешной,
Как ПРОМЕТЕЙ огонь несет.
Свидетельство о публикации №118012610138