сказал не то и посмотрел ты гневно...



К. П. Кавафис. В городе Осроены
перевод с греческого Евгении Казанджиду

              ***

После кабацкой драки нам принесли израненного
друга Ремона близко к полуночи вчера.
Через распахнутые настежь окна
его красивое тело на кровати освещала луна.
Мы были тут сплавом: сирийцы, греки, армяне, мидийцы.
Таков и Ремон. Но вчера когда освещала
его чувственное лицо луна,
мы вспоминали о платоновском Хармиде.



        1917г.



      Перевод с греческого
          25.11.2017г.
             12:00



      Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=109&cat=1



* Хармид - афинянин, сын Главкона, дядя знаменитого философа Платона. Славился своей красотой и многими талантами и добродетелями. Платон пишет о нём в своих произведениях "Хармид" и "Пир".



    Алла-Аэлита


о,юность пылкая
нам море по колено
за чаркою вина не страшен даже чёрт
сказал не то и посмотрел ты гневно
в тебя всадили нож как в торт
израненный лежал ты на постели
кабацкий хмель давно уже прошел
глаза твои как моря акварели
как ты красив
не надо даже слов...


Рецензии
Прекрасные стихи-иллюстрация к происходящему в комнате возле Ремона. Должно быть, Вы, Алла, подслушали мысли одного из его друзей.

Евгения Казанджиду   25.01.2018 17:42     Заявить о нарушении
я очень любознательная...

Алла Богаева   25.01.2018 17:45   Заявить о нарушении