Зорiе Храм ясний... Вера Бондаренко
Оригінал:
Зачаровано дивлюсь крізь мережива казкові.
Там зоріє Храм ясний, в нім б’ють дзвони малинові.
Освітило все отут сяйво царства благодаті,
І радіє серцем люд : йде у будні та до свята.
Храм цей радо зустріча і ясніє позолота,
Щоб щезала чорнота й нечисті втекла голота.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Очарованно всмотрюсь в кружевные эти склоны:
Там сияет ясный Храм, где малиновые звоны.
Осветило всё вокруг светом Царства благодати,
Радуется сердцем люд под крылами Божьей рати.
Храм радушно встретит вас, что яснеет в позолоте,
Чтоб исчезла темень враз, нечисть сгинула в болоте.
Свидетельство о публикации №118012406240
)Я тоже переводила! И мне тоже хотелось использовать рифму"позолоте-болоте"! Но не сумела!!!)
Обнимаю тебя!
Здравствуй!
Нина Уральская 24.01.2018 21:16 Заявить о нарушении