У. Шекспир. Сонет 21. Я не такой как те, кем прави
Я не такой как те, кем правит Муза,
Я против украшательства стиха.
Другие с небом выглядят в союзе,
Всё праздничное – четко, без греха.
Горды они, когда найдут сравненье
С луной и солнцем, золотом, рекой,
Цветами лета, штормом, наводненьем,
Со всем, что видят часто пред собой.
Позвольте мне писать проникновенно,
О той любви, что истинна во мне.
Как мать ребенку – честно, откровенно,
Про звёзды, а не свечи при луне.
Пусть пишут с украшательством другие,
Нахваливать не стану мне чужие.
(Перевела Инесса Соколова)
Первоисточник: http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt
Свидетельство о публикации №118012405376
Спасибо тебе за красивый художественный перевод! С теплом. Наташа.
Наталья Седова-Шмелёва 17.09.2018 17:35 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 17.09.2018 17:43 Заявить о нарушении
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.
Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.
Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!
Перевод С. Маршака
Сосем другой подход. Есть много разных переводов. Когда делаю свой, то не читаю другие.
Соколова Инесса 17.09.2018 17:50 Заявить о нарушении
Позвольте мне писать проникновенно,
О той любви, что истинна во мне.
Как мать ребенку – честно, откровенно,
Про звёзды, а не свечи, о луне.
Соколова Инесса 17.09.2018 18:19 Заявить о нарушении