У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод. Отрывок 4
(Уходят все, кроме Монтекки, его жены
и Бенволио)
Монтекки Кто положил возобновленье этой старой розни?
Говори, племянник, был ты здесь при его начале?
Бенволио Здесь были слуги вашего врага
И ваши, они уже дрались при приближении моем:
Я бросился их разнимать; немедленно явился
Пылкий Тибальт, с мечом приготовленным,
Что, бросив вызов мне,
Мечом размахивал над головой и с ветром воевал -
А ветер, невредим, его в насмешку освистал.
Пока обменивались мы выпадами и ударами,
Все новые являлись и за две стороны боролись,
Пока наш герцог не явился, что разнял стороны.
Леди Монтекки О, где Ромео? Видел ты его сегодня?
Как рада я, что в драке он участья не принял.
Бенволио Мадам, он поклонялся солнцу часом ране,
В окно златое рассвета он смотрел
Ум взволнованный меня из города прогнал,
Где, в роще сикамор,
Что на города западной окрайне пустила корневища,
Так ране выйдя я увидел сына вашего:
Я пошел к нему, но меня он остерегся
И незаметно скрылся в чаще.
Я, измеряя его чувства собственными...
(продолжение следует)
(Конец отрывка 4).
Свидетельство о публикации №118012307631