Оттепель. перевод с немецкого

Звенит капель, синеют небеса,
Блестят глаза, сияют наши лица.
И каждому бросается в глаза,
Как с крыш навстречу радуга искрится.

Чудесный дождь! Весёлою гурьбой,
Как малыши у ног резвятся лужи.
Смеётся солнце. Шире дверь открой,
Чтобы весны дыханье обнаружить.

Ещё колодец прочно скован льдом.
Как за замком кристальная водица;
Растает лёд, но сказочным огнём
Приход весны стократно отразится.

Цветы зимы, расцветшие в мороз
На наших окнах, от тепла растают.
И рады мы, что ярче райских роз,
Они под вешним солнцем запылают.
         


Рецензии
Очень лирично и достойно! Если учесть, что тогда Вы и переводили сами - просто здорово!
Вдохновения!

Валентина Ментуз   14.02.2024 15:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.