Звенят мои серёжки

Помню себя ещё мальцом, державшим в руках Атлас Мира, все столицы которого знал ещё до школы. И на картинках флагов мне больше всего по душе был белорусский с его затейливым орнаментом рушника, о котором я расскажу отдельно в следующей публикации. Затем, в 72-м кто-то из моей семьи, обожавшей музыку поголовно, принёс в дом диск «Песняров», скорее всего, отец-лётчик, разъезжавший по командировкам... Потрясающее многоголосие и великолепные аранжировки в исполнении безупречных профессиональных музыкантов сразили юную душу наповал. С тех пор этот ансамбль навсегда остался моим любимым, и контакт с нынешними исполнителями Белорусского Государственного Ансамбля «Песняры» стараюсь поддерживать до сих пор. Жаль только, по причине отсутствия композиторского таланта, не смогу написать таких замечательных песен, которыми прославил Беларусь и себя бессменный в течение трёх десятков лет основатель и художественный руководитель ансамбля Народный Артист СССР Владимир Мулявин, день рождения которого мы сегодня 12-го января отмечаем, однажды перебравшийся в Белоруссию из Свердловска и навсегда связавший свою судьбу с «Синеокой». Мне самому полюбилась эта небольшая аккуратная, ухоженная страна с её скромным, сдержанным в эмоциях, трудолюбивым народом, бережно и с любовью относящимся к своей небогатой недрами и почвами земле. До того полюбилась, что женился на замечательной белорусской девушке, о чём никогда не жалел и, так же, как Владимир Георгиевич, навсегда связал с Беларусью свою судьбу... А сегодня я представляю на ваш суд вольный перевод моей самой любимой песни этого выдающегося коллектива... Светлая память Тебе, Владимир Мулявин !
 
ЗВЕНЯТ МОИ СЕРЁЖКИ
вольный перевод с белорусского песни «Завушнiцы» ансамбля «Песняры», музыка Владимира Мулявина (1973), слова Максима Танка (1959)
 
О, сколько раз просил я назначить мне свиданье
Давно уже решил я, что сделаю признанье
Да, что ж за невезенье к ней путь мой преграждает -
то паводок весенний, а то мороз ударит
 
Я не пойду к ворожке, поскольку не обманщик
Искусные серёжки придумал друг-чеканщик
Пришлось и мне стараться, чтоб начертать заклятье -
судьбу ей обвенчаться со мною в белом платье
 
Теперь уж ей не скрыться от чувств моих горячих
И, в час, когда не спится, смеётся или плачет,
и, в час, когда приляжет, уставшая с дорожки,
Ей о любви расскажут, звеня, мои серёжки
---
p.s. Cябры, не осуждайте саму затею перевода, просто в России многие ленятся изучать беларускую мову, и мне всегда обидно, когда едва знакомые просят спеть не "Рушнiкi", не "Касіў Ясь канюшыну", а "Вологду" или "Берёзовый сок" при всём бесконечном уважении к этим песням. Счастья, благополучия вам всем в новом году и творческих успехов ! Хай жыве Беларусь !
 
 
ЗАВУШНIЦЫ
Уладзімір Мулявін (1973) — Максiм Танк (1959)
 
О, колькі раз прасіў я назначыць мне спатканне;
о, колькі раз хацеў я прызнацца ёй у каханні!
Ды ўсё перашкаджалі, калі дзяўчыне верыць,
то павадак вясновы, то прымаразак-шэрань.
 
Але і я — упарты. I каб свайго дабіцца,
прасіў я шчыра майстра зрабіць ёй завушніцы.
На гэтых завушніцах я напісаў закляцце —
усё, што не сказаў ёй, а ў чым хацеў прызнацца.
 
Сягоння не ўцячэ ўжо ад слоў маіх гарачых
ні ў час, калі смяецца, спявае або плача.
Ні ў час, калі прыляжа, змарыўшыся, змярканнем,—
звіняць ёй завушніцы ўсё пра маё каханне.


Рецензии