Венеция

Читая Фридриха Ницше

Стоял на мостике
я молодой ещё в темнеющей ночи.
И слушал песню льющуюся из далека:
Как золотыми капельками сверкая
по трепетной воде вдаль уплывая.
Мелодии,Гондолы, Фонари -
выплёскиваясь в сумерках вдруг исчезали...

Моя душа, как звонкая струна,
запела вместе, от лёгкого прикосновения,
тихонько подпевая гондольера песню,
вся трепеща от выпавшего счастья.
- Услышал кто-то её со мною ?

***************************************
Venedig

Friedrich Nietzsche

An der Bruecke stand
Juengst ich in brauner Nacht.
Fernher kam Gesang:
Goldener Tropfen quoll's
ueber die zitternde Flaeche weg.
Gondeln, Lichter, Musik -
Trunken schwamm's in die Daemmrung hinaus ...

Meine Seele, ein Saitenspiel,
Sang sich, unsichtbar beruehrt,
Heimlich ein Gondellied dazu,
Zitternd vor bunter Seligkeit.
- Hoerte jemand ihr zu? ...


Рецензии
Интересная вещь и перевод достойный!
Любопытно, почему он называет ночь коричневой? Наверное, отражения фасадов в воде? Ведь там гамма большей частью охристая...

Если понравилась моя первая книга, можете приобрести и вторую. Передняя её обложка изображена на моей страничке.

Как жизнь молодая? Всё ли путём?

С уважением и расположением,
Влад

Neivanov   12.03.2018 02:45     Заявить о нарушении