Михаил Анищенко-Шелехметский - Шинель
Шинель
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ШИНЕЛ
Щом снежен вихър се сниши,
в родината се спусна,
шинела снех от Башмачкин
в тъмата петербугска.
Шинелът стана ми добре,
по мярка - и за внуци.
Но мир в душата ми не бе,
той почна да ме мъчи.
Аз спомням си със "ох" и "их"
как с дрехата си нова
старици две аз сам убих,
превзех и Кистеньовка.
Шинелът води ме в тъми,
и във примамки хитри.
Муму* със него аз топих
и - мъчих Катерина**.
Със него, врани радвах аз,
с колички карах хляба,
семейството на цар успях
с куршуми да загробя.
Дърва със него аз сечах,
на шия стягах прашка.
Да казвам вече ме е страх,
животът по-е страшен.
На вечен огън над праха,
над скърцащ пън напрашен,
в мен вярват повече сега
крадци и патриарси.
Не знае никой в този свят
кога и кой нападнат
и, ето, в Кремъл си седя -
с шинела си - откраднат.
--------------
*Муму - куче, от разказ на Иван Тургенев "Муму"
**Катерина - героиня от пиесата на Н. Островски "Буря"
Превод: Мария Шандуркова, 24.11.2017 г.
------------------------------
Щом снЕжен вИхър се снишИ,
в родИната се спУсна,
шинЕла снЕх от БашмачкИн
в тъмАта петербУргска.
ШинЕлът стАна ми добрЕ,
по мЯрка - и за внУци.
Но мИр в душАта ми не бЕ,
той пОчна да ме мЪчи.
Аз спОмням си със "Ох" и "Их"
как с дрЕхата си нОва
старИци двЕ аз сАм убИх,
превзЕх и КистеньОвка.
ШинЕлът вОди ме в тъмИ
и във примАмки хИтри.
МумУ със нЕго Аз топИх
и - мЪчих КатерИна.
Със нЕго, врАни рАдвах Аз,
с колИчки кАрах хлЯба,
семЕйството на цАр успЯх
с куршУми да загрОбя.
ДървА със нЕго Аз сечАх,
на шИя стЯгах прАшка.
Да кАзвам вЕче ме е стрАх,
живОтът пО-е стрАшен.
На вЕчен Огън над прахА,
над скЪрцащ пЪн напрАшен,
в мен вЯрват пОвече сегА
крадцИ и патриАрси.
Не знАе нИкой в тОзи свЯт
когА и кОй напАднат,
и, Ето, в КрЕмъл си седЯ -
с шИнела си - открАднат.
-------------------------
ШИНЕЛЬ
Когда по родине метель
Неслась, как сивка-бурка,
Я снял с Башмачкина шинель
В потёмках Петербурга.
Была шинелька хороша,
Как раз – и мне, и внукам.
Но начинала в ней душа
Хождение по мукам.
Я вспоминаю с «ох» и «ух»
Ту страшную обновку.
Я зарубил в ней двух старух,
И отнял Кистенёвку.
Шинель вела меня во тьму,
В капканы, в паутину.
Я в ней ходил топить Муму
И – мучить Катерину.
Я в ней, на радость воронью,
Возил обозы хлеба,
И пулей царскую семью
Проваживал на небо.
Я в ней любил дрова рубить,
И петли вить на шее.
Мне страшно дальше говорить,
Но жить еще страшнее.
Над прахом вечного огня,
Над скрипом пыльной плахи,
Всё больше веруют в меня
Воры и патриархи!
Никто не знает на земле,
Кого когда раздели,
Что это я сижу в Кремле –
В украденной шинели.
От https://45parallel.net/mikhail_anischenko/shinel.html
Свидетельство о публикации №118012108375
Над скрипом пыльной плахи,
Всё больше веруют в меня
Воры и патриархи!
Никто не знает на земле,
Кого когда раздели,
Что это я сижу в Кремле –
В украденной шинели".
Потрясающее стихотворение. Странно: оно есть на многих сайтах в интернете, но я не нашла "Шинель" на странице поэта. Удалили, наверное. Оно просто шикарное. Делаю себе зарубку на память. Спасибо Вам за перевод.
Марина Юрченко Виноградова 07.02.2023 21:29 Заявить о нарушении