Из Роберта Геррика. H-881. О волосах Джулии...

H-881. О волосах Джулии, связанных узлом под золотой сеткой

Скажи-ка мне, моя подружка,
Зачем кудрям твоим ловушка?
Для них ведь сетки не нужны –
Они узлом укрощены.
А мне вот, дикому, тенёт,
Похоже, что недостаёт!
Власы освободи от пут,
Пусть вольно локоны падут -
И вот тогда в их западне
Так просто оказаться мне.

881. Upon Julia's haire, bundled up in a
golden net
 
Tell me, what needs those rich deceits,
These golden Toyles, and Trammel-nets,
To take thine haires when they are knowne
Already tame, and all thine owne?
'Tis I am wild, and more then haires
Deserve these Mashes and those snares.
Set free thy Tresses, let them flow
As aires doe breathe, or winds doe blow:
And let such curious Net-works be
Lesse set for them, then spred for me.


Рецензии
Хорошо, Юрий. Прочитала и у Вас, и у Сергея: у обоих здорово! Тем более, что стих для Геррика достаточно длинноват, более коротких стихов у него, мне кажется, больше, и их легче переводить. А Ваши переводы даже и судить не берусь, читала просто как стихи - и получала удовольствие))

С БУ,
Оля

Ольга Ивина   25.01.2018 18:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, рад, что Вам понравилось.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   25.01.2018 22:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.