FLY ME TO THE MOON Bart Howard

ДАЙ МЕНІ ЗЛЕТІТЬ ДО ЗІРОК!
(еквіритм-переклад пісні Барта Ховарда “Fly me to the Moon” Олександра Виженка)

Дай злетіть мені
До зірок і до комет!
Дай побачить цвіт, кохана,
Райдужних планет!
В моїх очах ясно все.
Тож поцілуй, зірко, мене!

Дай відчуть мені
В моїм серці вічний спів.
Ти – все те, що я
Жадаю мати у житті.
В очах моїх ясно все.
Люблю тебе! Лиш тебе.

Дай відчуть мені
В моїм серці вічний спів.
Ти – все те, що я
Жадаю мати у житті.
В очах моїх ясно все.
Люблю тебе! Люблю тебе!
Я люб-лю!






ЗРОБИ ТАК, ЩОБ Я ДОЛЕТІВ ДО МІСЯЦЯ
(підрядковий переклад пісні Барта Ховарда “Fly me to the Moon” Артема Виженка)

      Зроби так, щоб я долетів до Місяця.
Дозволь мені гратися серед зірок,
Дай мені побачити, якою є весна
На Юпітері та Марсі,
Інакше кажучи, візьми мене за руку,
Інакше кажучи, крихітко, поцілуй мене.

Наповни моє серце піснею
І дозволь мені співати вічно.
Ти – все, чого я жадаю,
Все, що я почитаю та обожнюю.   
Інакше кажучи, будь-ласка, будь щирою,
Інакше кажучи, я закоханий у тебе.

Наповни моє серце піснею
І дозволь мені співати вічно.
Ти – все, чого я жадаю,
Все, що я почитаю та обожнюю.   
Інакше кажучи, будь-ласка, будь щирою,
Інакше кажучи, інакше кажучи,
Я кохаю тебе…

FLY ME TO THE MOON
(Bart Howard)

Fly me to the moon
Let me play among the stars
Let me see what spring is like
On a Jupiter and Mars
In other words, hold my hand
In other words, baby, kiss me

Fill my heart with song
And let me sing forever more
You are all I long for
All I worship and adore
In other words, please be true
In other words, I’m love you

Fill my heart with song
Let me sing forever more
You are all I long for
All I worship and adore
In other words, please be true
In other words, in other words
I love you…


Рецензии