FLY ME TO THE MOON Bart Howard
(еквіритм-переклад пісні Барта Ховарда “Fly me to the Moon” Олександра Виженка)
Дай злетіть мені
До зірок і до комет!
Дай побачить цвіт, кохана,
Райдужних планет!
В моїх очах ясно все.
Тож поцілуй, зірко, мене!
Дай відчуть мені
В моїм серці вічний спів.
Ти – все те, що я
Жадаю мати у житті.
В очах моїх ясно все.
Люблю тебе! Лиш тебе.
Дай відчуть мені
В моїм серці вічний спів.
Ти – все те, що я
Жадаю мати у житті.
В очах моїх ясно все.
Люблю тебе! Люблю тебе!
Я люб-лю!
ЗРОБИ ТАК, ЩОБ Я ДОЛЕТІВ ДО МІСЯЦЯ
(підрядковий переклад пісні Барта Ховарда “Fly me to the Moon” Артема Виженка)
Зроби так, щоб я долетів до Місяця.
Дозволь мені гратися серед зірок,
Дай мені побачити, якою є весна
На Юпітері та Марсі,
Інакше кажучи, візьми мене за руку,
Інакше кажучи, крихітко, поцілуй мене.
Наповни моє серце піснею
І дозволь мені співати вічно.
Ти – все, чого я жадаю,
Все, що я почитаю та обожнюю.
Інакше кажучи, будь-ласка, будь щирою,
Інакше кажучи, я закоханий у тебе.
Наповни моє серце піснею
І дозволь мені співати вічно.
Ти – все, чого я жадаю,
Все, що я почитаю та обожнюю.
Інакше кажучи, будь-ласка, будь щирою,
Інакше кажучи, інакше кажучи,
Я кохаю тебе…
FLY ME TO THE MOON
(Bart Howard)
Fly me to the moon
Let me play among the stars
Let me see what spring is like
On a Jupiter and Mars
In other words, hold my hand
In other words, baby, kiss me
Fill my heart with song
And let me sing forever more
You are all I long for
All I worship and adore
In other words, please be true
In other words, I’m love you
Fill my heart with song
Let me sing forever more
You are all I long for
All I worship and adore
In other words, please be true
In other words, in other words
I love you…
Свидетельство о публикации №118012002844