Sonett. August von Platen 1826 перевод

Кто знает как справляться с этой жизнью,
Загубленной своими же руками
Во сне, в болезнях, в спорах с дураками,
В любовных муках? – спросишь с укоризной.
 
И даже обладающий харизмой,
Которого ждут многими веками,
О том узнав, взыграет желваками,
Что всё искажено мирскою призмой.
 
И каждый в ожидании удачи,
Но счастье, если всё-таки нагрянет –
Не с нашей, но Всевышнего подачи.
 
Не думайте, что сбудется мечта, нет:
Не может ведь свалиться с крыши спящий,
Бегун за ним охотиться не станет.


Рецензии