5. The Beatles. Dig It

Эквиритмический перевод песни "Dig It"
группы The Beatles из альбома "Let It Be" (1970)


Вместе с музыкой:
https://www.youtube.com/watch?v=fUUOX6kAIxI&list=OLAK5uy
https://myzcloud.me/song/62737/the-beatles-dig-it
https://zvooq.online/tracks/the-beatles-dig-it
05-The_Beatles_-_Dig_It.mp3



…Камень катаный,
Камень катаный,
Камень катаный*,
Как и ФБР*,
Да и ЦРУ*,
Да и Би-Би-Си*,
Би Би Кинг*
И Дорис Дэй*,
Мэтт Басби*…
Пробуй, пробуй, пробуй, пробуй, пробуй*…

(Песня «Ты попробуй» от Джорджи Вуда*, а щас мы явим всем «Вот и ангел вам»…)



• Это ссылка на песню Боба Дилана «Like A Rolling Stone», которая позже была названа журналом «Rolling Stone» величайшей песней всех времен. Естественно, это и камушек в сторону прославленной группы.
• FBI (англ.) – The Federal Bureau of Investigation (Федеральное Бюро Расследований), госструктура США.
• CIA (англ.) – The Central Intelligence Agency (Центральное Разведывательное Управление), госструктура США.
• BBC (англ.) – The British Broadcasting Company (Британская Радиовещательная Корпорация).
• B. B. King – знаменитый блюзовый гитарист.
• Doris Day – известная актриса 50–60-х годов.
• Matt Busby – шеф футбольного клуба «Manchester United».
• Буквальное значение оборота dig it – «рой это», «копайся в этом». Однако в данном случае речь идёт о переносном значении: глагол to dig в разговорном и сленговом употреблении может означать «понять, оценить, (по)любить, обратить внимание, поближе познакомиться» (см. Глазунов С. А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики, 2003). (Википедия)
• Georgie Wood – британский детский актер мюзик-холла, рост которого был всего лишь 1.45 м.


*******************************


DIG IT
(Lennon/McCartney/Harrison/Starkey)


Like a rolling stone
Like a rolling stone
Like a rolling stone
Like the FBI
And the CIA
And the BBC
B.B. King
And Doris Day
Matt Busby,
Dig it, dig it, dig it, dig it, dig it

(That was "Can You Dig It?" by Georgie Wood, and now we'd like to do "Hark the Angels Come")


Рецензии
Привет, Серж! Понятно, что это песня ни о чём, но, если уж ты упоминаешь Боба Дилана, то "камень катаный", по-моему, не очень подходит. "Dig it" я часто встречал в смысле "врубись", но тут наверное, правильней "люби", если учесть слова из полной версии песни (см. http://www.beatlesbible.com/songs/dig-it/)

Евген Соловьев   18.01.2018 18:46     Заявить о нарушении
Привет, Евгений!
У меня раньше было «Как и роллинг стоун», но потом я от этого отказался. Даже не знаю, что тут еще можно придумать, может ты предложишь вариант?

Если ты имеешь в виду этот отрывок, то здесь больше подходит «Пробуй» или «Зацени»:
«Come on and dig it... dig it every night and day... dig it any time of day. You can dig it for breakfast, dig it for your tea. You can dig it in the morning, dig it for dinner, any day... Don't Let Me Down, Get Back, I've Got A Feeling, Two Of Us, All I Want Is You, Teddy Boy, One After 909, All Things Must Pass, Dig It, Let It Be, The Long And Winding Road, For You Blue, Maxwell's Silver Hammer...»

Сергей Коваль 7   18.01.2018 22:45   Заявить о нарушении
Согласен, "пробуй" вполне подходит по смыслу. Хотя смысла я в наборе развед-органов и фамилий я как раз не улавливаю. Не знаю точно, что ты имеешь в виду под "камень катаный", но сейчас подумал, что вообще-то укладывается в суть песни Дилана. Так что всё устраивает!

Евген Соловьев   18.01.2018 22:56   Заявить о нарушении
«Камень катаный» – «перекати поле», вроде все в елочку…

Сергей Коваль 7   19.01.2018 03:58   Заявить о нарушении