Цирцея

Там где край у моря дальний,
Тот, что к западу направлен
Виден остров всем Эея,
И живет на нем Цирцея
Дочка бога Гелиоса,
Кто же мать?
Здесь нет вопросов,
От Гомера – Персеида ,
В Илиаде это видно.
Много есть других сюжетов,
Но главным мы считаем этот.
Цирцея имя по латыни,
На древнегреческом она
Зовется именем старинным,
С рожденья Киркой названа.
Она колдунья, чародейка,
Еще гадалка – ворожейка.
Но прочитав Гомера ясно,
Что эта девушка прекрасна.
Художники от всех времен
Так рисовали, что влюблен
В Цирцею будет всяк мужчина,
Лишь только он ее увидит.
Впервые остров посетили
Все аргонавты, из Колхиды.
Они были в пути обратном,
С похищенным  руном от брата
Цирцеи, с золотым руном.
Она простила в основном
Их вероломство, их злодейство,
Убийство, главное их действо.
Ее племянник, сын Ээта
Убит Ясоном в пути этом.
Она должна бы отомстить,
Но Кирка вздумала простить.
Она очистила Ясона,
Медею, что была с ним тоже
Участницей такого действа,
От скверны этого злодейства.
И кроме этого она
Советов много им дала,
Чтобы сумели путь найти,
Без приключений обойтись.
Вторыми, кто пришел в Эею
Была команда Одиссея.
Они не знали, что за остров
И кто живет здесь (ряд вопросов!)
И Одиссей чтобы узнать,
Пошел в глубь острова гулять,
Взобравшись на утес высокий,
Увидел он дымок далекий.
Решил он  к кораблям вернуться,
Людей послать: пусть разберутся.
Не мог он сам идти в разведку –
Он за людей своих в ответе.
Вернувшись Одиссей отправил
Людей в разведку, чтоб узнали
Кто здесь на острове живет
И что команду его ждет.
Цирцея с помощью напитков
И волшебства, людей прибывших
В свиней всех обратила сразу,
Но все ж оставила им разум.
Тогда великий Одиссей,
Прождав людей, пошел сам к ней.
В пути Гермес пришел к нему
И дал волшебную траву.
Трава есть «моли», может снять
Все волшебство ее убрать.
И еще совет Гермеса:
Острый меч взять как завесу
И заставить Кирку лично
Вернуть людям их обличье.
Кирка сразу согласилась,
Но при этом попросила
Чтоб Одиссей остался с ней
И согласился Одиссей.
Весь год красоткой любовался,
Но через год домой собрался.
Не очень Кирка загрустила
И Одиссея отпустила.
Ведь у нее от Одиссея
Память останется, точнее
Родится сын от Одиссея.
А для нее он всех роднее.
Так как  сын вдали рожден
Назвать его бы Телегон.
Это слово в переводе
Значит что вдали рожденный.
Кирка сына Одиссея
Телегоном назвала.
Повзрослев он смерть содеял,
Своего убил отца.
Телегон убил случайно,
Отца просто не узнал
И заплакав от отчаянья,
Тело матери отдал.
Пенелопу взял он в жены,
Так как был в нее влюбленный.
Еще команде Одиссея
Даны советы от Цирцеи,
Как безопаснее им всем
Домой добраться без проблем.
От Сирен как уберечься,
Чтобы ими не увлечься.
От Харибды вместе с Сциллой
Хитрость применить, не силу.
В Диодора изложении
Цирцея дала мужу зелье.
Так был царь отравлен ею,
Чтоб царицей стать скорее,
Но жестокостью к придворным
Вызывала ярость оных.
Ей пришлось от них бежать,
Жизнь на острове спасать.
Известно, что она сгубила
Возлюбленную Главка Скиллу,
Она ее не умертвила
В чудовище лишь обратила.
Бог Главк ее любовь не принял,
Была лишь в этом вся причина.
Так в описаниях она
По разному изображена:
Кому то очень помогает,
Но много также убивает.
Но все таки в картинах, пьесах
Мы видим Кирку лишь «принцессой»
Так в обольстительной красе.
Сказал Гомер об этом всем.


Рецензии