Шерлок Холмс и простая грамматика
Поэтому в английских магазинах 95% книг своих, английских и только 5 процентов переводных.
Почему так? Понимается легко, когда начинаешь переводить с языка, имеющего большую падЕжность на язык с меньшей. Например, с русского с 7 падежами на английский с 2 падежами переводить совсем не просто. Или с японского с 18 падежами.
Предлоги - вроде бы мелочь. Но сейчас я листаю книжицу об английских предлогах.
Их приведено боле 2000. Посчитайте количество предлогов русского языка и сравните полученное.
Это заставляет понять простую истину,
что "мал золотник, да дорог", "не всё то золото, что блестит", "тише едешь дальше будешь".
Как, например, Шерлок Холмс - который говорил:- "вся жизнь состоит из мелочей".
Сомневаетесь?
А сравните два предложения, подумал я, глядя на Чемпионат Европы по катанию на коньках.
Например,"он танцует в музыку" и " он танцует музыку".
Вроде бы разница на Одну буковку, но в реальности - это две бесконечности, отраженные в зеркале человеческого Пути.
Свидетельство о публикации №118011812365