Amor bajo la amenaza de muerte

        Amor misceri cum timore non potest (лат.)
        Любовь не может совмещаться со страхом.
    

        Всем любителям испанского языка, культуры Испании   
      и стран Латинской Америки представляю вольный перевод
      очень мелодичной, шуточной студенческой песни «Кафе!» 
        Развесёлый припев песни обычно повторяется несколько
      раз, и в такт каждого слова  припева  многократно
      повторяются восклицания «Кафе! Кафе! Кафе!»

        Se oye el rugir                Ветер шумит,
      Del vendaval,                Море штормит,
      Quiеn pudiera salir de aqui        Как Вы отважились выйти со мной   
      Con este temporal?                На лодке в шторм морской?
      
        Una manana de niebla                Утром туманным
      Sali de la puebla                Покинул нежданно
      De Caraviniar,                Деревню Ла Каравиньяр,
      Hube de pasar la ria                Реку пересёк я
      De Villagarcia                Ла Вильягарсия
      Que es puerto de mar.               И прибыл я в порт Аррибар.
      
        Yo te dare,                Я Вам пою,
      Te dare, nina hermosa,             И дарю песню эту,
      Te dare una cosa,                Что сильней всех на свете
      Una cosa que yo solo se!          Я Вас безумно-безумно люблю!
        Cafe! Cafe! Cafe!                Кафе! Кафе! Кафе!

                2015 г
               


               
   


Рецензии