Блажен, кто тратится умело
Блажен, кто тратится умело,
Когда приходится терять,
Чтобы мечта не улетела,
Чтоб полетала и опять…
Надежда есть, что свет, он - белый
И добрый - всем, кто в нем живет:
Хоть ты совсем, совсем не смелый,
И страх тебя вгоняет в пот.
И всё ж ты призван быть поэтом,
Твой гений, он спаситель твой.
Живи возвышенным сюжетом,
Все остальное под тобой…
То - ветви жизненного древа,
Что сад плодовый твой поят.
Блажен, кто тратится умело,
Когда придет пора утрат.
оригинал
Блажен, хто витрачать уміє,
коли заходить час утрат,
щоб залишалася надія
і виростала во стократ,
Що білий світ — він завжди білий
і завжди добрий білий світ,
хоч ти у ньому син несмілий,
кого пройняв циганський піт.
Та все ж буття твоє у леті,
і в ньому порятунок твій.
Вся суть твоя лише в поеті,
а решта тільки перегній,
що живить корінь. Золотіє
над осінь яблуневий сад.
Блажен, хто витрачать уміє,
коли заходить час утрат.
Свидетельство о публикации №118011607949
Промолчу уж про определение рецензента предыдущего...
Давай по сути?..))
Блажен, кто тратится умело,(меня поправили знающие люди, что и "витрачать" можно перевести как "терять", ибо по неписанным законам героики Стус, конечно, тратился отнюдь не умело: свою жизнь на кон поставил...мне ближе такая трактовка, хотя терять - "втрачати"...и твоя тоже имеет место быть!..)
Когда приходится терять,
Чтобы мечта не улетела,(это "улетела" для меня снижает смысл, и м х о...)
Надежда есть, что свет, он - белый
И добрый - всем, кто в нем живет:(здесь близко к оригиналу!..)
Хоть сын ты в нём отнюдь не смелый:(так предложу:"совсем, совсем" - не катит!
вгоняет страх в холодный пот" - звучало бы поэтичнее и ближе к оригиналу...).
И всё ж ты призван быть поэтом,-м.б. "в полёте" в этой стр,? - см. оригинал..
Твой гений - он спаситель твой.(тире - не зпт - в середине)
Живи возвышенным сюжетом,(как-то слишком нравоучительно и пафосно, и м х о..)
Все остальное под тобой…(эта строка мне никак ..."не лезет", извини...((
То - ветви жизненного древа,(!!!!! - это хорошо!)
Что сад плодовый твой поят.(!!!)
Блажен, теряет кто умело,(по моей трактовке,так бы...имхо, конечно же...)
Когда придет пора утрат.
Не считай за критический разбор: самое неблагодарное дело - "разбирать" переводы...просто поделилась с тобой своей точкой зрения - и всё, Гриша...
(можно даже не отвечать: вряд ли придём к консенсусу...((
Удачи!
Уважительно,
Светлана
Светлана Груздева 17.01.2018 12:35 Заявить о нарушении
Еще раз спасибо, до связи!
Григорий Пономарчук 17.01.2018 13:00 Заявить о нарушении