Что можешь ты? Уго Фосколо

Поэтический перевод сонета Уго Фосколо «Che stai?» Что можешь ты ?

Что можешь ты ? Умчалось без следа
В небытие то время, что беспечно,
И ночь седая стала скоротечна.
Лишь тень твоя послушная всегда.

Пусть чаша жизни полнилась грехом,
Но впереди есть время искупленья.
И опыт, став наукой без сомненья,
Окажется питательным плодом.

Потерянный для близких и родных,
Несчастный сын и брошенный любовник,
Путём своим похожий на иных,

Что можешь ты ? Среди полей пустых,
Расти свой сад, как истинный садовник,
Наградой станет почесть остальных..
***********************************
Che stai? gi; il secol l’orma ultima lascia
Dove del tempo son le leggi rotte
Precipita, portando entro la notte
Quattro tuoi lustri, e obblio freddo li fascia.

Che se vita ; l’orror, l’ira, e l’ambascia,
Troppo hai del viver tuo l’ore prodotte;
Or meglio vivi, e con fatiche dotte
A chi diratti antico esempi lascia.

Figlio infelice, e disperato amante,
E senza patria, a tutti aspro e a te stesso,
Giovine d’anni e rugoso in sembiante,

Che stai? breve ; la vita, e lunga ; l’arte;
A chi altamente oprar non ; concesso
Fama tentino almen libere carte.

Ugo Foscolo(1778-1827)


Рецензии