Ты - волшебное лекарство

(Айшат Бибалаевой, замечательной дочери даргинского народа)

Перевод Тимура Раджабова

Ты родилась весенним днём,
картина той весны изящна:
всё близко в образе твоём -
черты и нрав твой настоящий.

Свой разум, мудрость и намус
в наследство получила, верно,
но прочее - тяжелый груз,
упорный труд твой ежедневный:

карьера, имя и почёт --
твои лишь личные победы.
От Муиры твой век идёт
и от него же нрав твой шедрый.

И Трисанчинская земля
трудилась сколько, бог лишь знает,
и тяга к правде чтоб - твоя,
и мужество своё вселяя.

Осанка горца, гордый стан,
всегда с тобою, где б он не был:
муж Магомед был Богом дан -
подарком был судьбы и неба.

Эльмира, Лена и Идрис -
вершины счастья - дети ваши
и внуки. Дар небес, продлись!
Есть будущее в настоящем! 

Знакомы радость и беда,
как ясный день знаком с грозою.
Хоть голова твоя седа,
ты, как дитя, чиста душою.

Тому, что есть ты, рады мы -
на сердце радость, жизнь светлее.
Ты многих вывела из тьмы,
надеждою сердца согрела.

Ты - символ совести и знак
того, что можно жить без фальши.
Намуса, чести, дружбы флаг,
волшебное лекарство наше!


Рецензии