Осип Мандельштам - О, как мы любим лицемерить...

Осип Мандельштам
"О, как мы любим лицемерить"

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

 * * *

О, как обичаме да мамим,
нетрайна ни е паметта,
че в детството до нас смъртта е
по-близка, не до старостта.

Тъй над чинийката подсмърча
детето, вдигнато от сън,
а аз кому да се разсърдя,      
че сам по пътищата съм.
 
Не искам мъртъв, като риба,
да съм в дълбоките води,
и скъп ми е свободен избор
на мои мъки и беди.
 
14 май 1932
Превод: Мария Шандуркова, 11.01.2018 г.

-----------------------------

О, кАк обИчаме да мАмим,
нетрАйна ни е паметтА,
че в дЕтството до нАс смърттА е
по-блИзка, нЕ до старосттА.

Тъй над чинИйката подсмЪрча
детЕто, вдИгнато от сЪн,
а Аз комУ да се разсЪрдя,      
че сАм по пЪтищата сЪм.
 
Не Искам мЪртъв, като рИба,
да съм в дълбОките водИ,
и скЪп ми е свобОден Избор
на мОи мЪки и бедИ.
   
-------------------------------

"О, как мы любим лицемерить"
 
О, как мы любим лицемерить
И забываем без труда
То, что мы в детстве ближе к смерти,
Чем в наши зрелые года.

Еще обиду тянет с блюдца
Невыспавшееся дитя,
А мне уж не на кого дуться
И я один на всех путях.
 
Но не хочу уснуть, как рыба,
В глубоком обмороке вод,
И дорог мне свободный выбор
Моих страданий и забот.

14 мая 1932


Рецензии