Зимний вечер

Вольный перевод стихотворения
автора Соло Бабочки

Всем зимний вечер
накинул на плечи
Плат белоснежный,
пушистый и нежный.
Его колыбельную песню в тиши
Услышат и взрослые, и малыши.

Праздник волшебный вот-вот наступает.
Каждый из нас этот день ожидает.
Наши мечты и чисты и ясны,
Чтоб заглянуть в разноцветные сны.

Ёлки оделись в нарядные платья,
Как же мы ждём, не могу передать я,
Встречи с подарками сказочных грёз!
В окнах узоры рисует мороз.

Сладкой мечты серебристые птицы
К окнам - мольбертам спешат прислониться.
Так филигранно и тонко снежинки
Ангелов светлых являют картинки.

Оригинал:

Зимовий вечiр
Автор Соло Бабочки
http://www.stihi.ru/2015/12/18/10293

Зимовий вечір усім на плечі
Накинув ковдру пухнасто-сніжну,
І колискову, мов мати, ніжно
Співа' дорослим, співа' малечі.

Про свято дивне і загадкове,
Ходу' якого вже всі чекають.
І в місті з мріями засинають,
Щоб зазирнути в сни кольорові.

Ялинки вбрані в святкові сукні,
Чекають зустрічі подарунки.
На вікнах в захваті візерунки
Мороз малює нам незабутні...

Сріблястим птахом злітають мрії
З шибок-мольбертів уранці рано,
Сніжинки тонко та філігранно
Вплітають янголи всім в надії.

Перевод победил вне конкурса в Воскресном блице. Тема " Зимний вечер".


Рецензии
Гарний переклад, Ірино!
Цілком збережено святкову романтичність і ліричність оригіналу.
)))))

З повагою
Віталій

Нерыдайидальго   01.02.2018 16:52     Заявить о нарушении
Високо ціную Ваш відгук, Віталій,
З глибокою повагою,
Дякую,
Ірина

Ирина Волокина   01.02.2018 21:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.