2. The Beatles. Dig A Pony

Эквиритмический перевод песни "Dig A Pony"
группы The Beatles из альбома "Let It Be" (1970)


Вместе с музыкой:
https://www.youtube.com/watch?v=LpdJE7HG8Ls&list=OLAK5uy
https://myzcloud.me/song/62742/the-beatles-dig-a-pony
https://zvooq.online/tracks/the-beatles-dig-a-pony
02-The_Beatles_-_Dig_A_Pony.mp3



Я-а-а-а-а хлопну стопку* –
Ты можешь праздновать всё, что хочешь ты,
Да, можешь праздновать всё, что хочешь ты.
О!
Я-а-а-а-а, я шоссейный свин –
Ты можешь проезжать, куда едешь ты,
Да, можешь проезжать, куда едешь ты*.

Одно скажу: мне нужна лишь ты!
Всё должно теперь всегда быть так, как хочешь ты.
Ведь я…

Я-а-а-а-а выбрал мундог* –
Ты можешь излучать всё, что можешь ты,
Да, можешь излучать всё, что можешь ты.
О да,
Я-а-а-а-а роллю стоуни* –
Ты можешь подражать всем друзьям вокруг,
Да, можешь подражать всем друзьям вокруг.

Одно скажу: мне нужна лишь ты!
Всё должно теперь всегда быть так, как хочешь ты.
Ведь я… (Оу! О!)

О да,
Я-а-а-а-а чую ветра вздох* –
Ты можешь показать всё, что видишь ты,
Да, можешь показать всё, что видишь ты.
О да,
Я-а-а-а-а гружу кузов –
Взять можешь в синдикат каждый пляжный бот,
Да, сплавить в синдикат каждый пляжный бот*…

Одно скажу: мне нужна лишь ты!
Всё должно теперь всегда быть так, как хочешь ты.
Ведь я…

(Спасибо, братья. Мои руки… э-э, совсем замёрзли, чтобы ставить аккорды…)*



• pony (англ.) – помимо основного значения этого слова – пони, есть и такие: 25 фунтов стерлингов (сленг); небольшой стаканчик для вина, стопка.
• В одном из интервью Джон Леннон, основной автор песни, говорил о её тексте: «Я просто развлекался со словами. Это абсолютно бессмысленная песня. Вы просто берёте слова и соединяете их вместе, и смотрите, имеют ли они какой-то смысл. Некоторые из них имеют, а некоторые – нет».
Нужно отметить, что по композиции строк эта песня напоминает другую вещь Леннона – «All You Need Is Love» (http://www.stihi.ru/2016/06/09/5731).
• Намёк на одно из добитловских названий группы Джона Леннона - Johnny And The Moondogs (Джонни и Лунные Псы).
• Здесь обыгрывается название группы The Rolling Stones. Леннон в какие-то периоды утверждал, что они склонны подражать The Beatles.
• Возможная аллюзия на известную композицию Боба Дилана «Blowin' in the Wind».
• Вероятно это отклик Джона на разделение в структурах радио BBC для более успешной конкуренции с пиратскими радиостанциями, установленными на судах в нейтральных водах.
• Эта версия песни, вошедшая в альбом «Let It Be» и в одноимённый фильм, была записана во время знаменитого концерта группы 30 января 1969 года (на крыше студии Apple Studios).


***************************************


DIG A PONY
(Lennon/McCartney)


I dig a pony
Well, you can celebrate anything you want
Yes, you can celebrate anything you want
Oh!
I do a road hog
Well you can penetrate any place you go
Yes, you can penetrate any place you go

I told you so, all I want is you
Everything has got to be just like you want it to
Because

I pick a moon dog
Well you can radiate everything you are
Yes, you can radiate everything you are
Oh now
I roll a stoney
Well you can imitate everyone you know
Yes, you can imitate everyone you know

I told you so, all I want is you
Everything has got to be just like you want it to
Because

Ooh now
I feel the wind blow
Well you can indicate everything you see
Yes, you can indicate everything you see
Oh now
I load a lorry
Well you can syndicate any boat you row
Yeah, you can syndicate any boat you row

I told you so, all I want is you
Everything has got to be just like you want it to
Because

(Thank you, brothers. Me hands getting er… too cold to play the chords...)


Рецензии