Шекспир сонет 139

  свободная интерпретация
    дословного перевода.

Не призывай меня оправдывать то зло,
Которое  давно твоя жестокость освятила,
Наносит раны на душе язык, твой-помело,
Но сила женщины меня ещё не погубила.

Что за нужда, сверкать могуществом своим
И убивать меня, используя коварные силки;
Ты точно знаешь друг, что я легко раним,
Но даже крепости сдают под хитростью уловки.

И я прошу тебя, коль любишь ты другого,
Оставь меня, и душу больше не терзай,
Не нужен мне ни твой благословенный рай,
Ни прелести твои, разящие сурово.

Вот откровеньями твоими я почти убит,
Всего то я прошу, избавь от боли и прости.


Рецензии
Пять с плюсом. С теплом.

Олег Кротов 2   11.01.2018 23:21     Заявить о нарушении
Grand mersie, Олег. И небольшое изменение.

Владимир Малых 2   12.01.2018 08:11   Заявить о нарушении