Завистник. Зависть. Гердер
Завистник
Завистник ненавидит того, кого любит Бог;
О глупец! он ссорится с богами сам
и сосёт из прекраснейших цветов яд.
Возлюбленного Богом я охотно полюблю.
Зависть.
Зависть - ты большой порок! Но в тебе хорошо то,
что ты своей собственной стрелой пронзаешь себе сердце.
Перевод с немецкого Сергей Лузан. Впервые на русском.
[48] Johann Gottfried Herder
Der Neider.
Der Neider hasset den, den Gott geliebt;
O Thor! er streitet mit den G;ttern selbst
und sauget aus den sch;nsten Blumen Gift.
Den Gottgeliebten lieb’ ich willig auch.
http://de.wikisource.org/wiki/Der_Neider
[48]
Der Neid.
Neid, du gro;es Uebel! Doch ist das Gute noch in dir,
da; du mit eignem Pfeil selber das Herz dir durchbohrst.
http://de.wikisource.org/wiki/Der_Neid_(1785)
Свидетельство о публикации №118011000828
Отлично получилось, Сергей!
С уважением,
Луиза Медведева 10.01.2018 23:59 Заявить о нарушении