Усе дощить... Нина Трало
Оригінал:
Усе дощить. А ти під шум дощу
біжиш у далеч, як вода по схилу.
Я ж за тобою й душу відпущу
тебе зігріти у негоду, милий.
Мабуть ти довго був на самоті,
збудило серце почуття незнане
і повели тебе шляхи круті,
з дощем змішали мрії золоті
і біль, і радість, і життя жадане.
Усе звичайне. Чом тоді цей шум
тебе в дорогу викликав сьогодні,
а в мене стільки почуттів і дум,
що я не можу подолати сум
і зупинитись на краю безодні.
12.02.2016 р.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Дождит, дождит…а ты под шум дождя,
как водопад, бежишь неутомимо.
И душу отпущу я погодя –
тебя согреть чтоб в непогоду, милый.
Ты, видно, долго одиноким был,
но сердце вскрылось чувством несказа'нным
и в путь тебя позвал сердечный пыл,
с дождём смешался золотистый ил
и боль, и радость, в жизни столь желанны…
И всё привычно…отчего же шум
тебя позвал в дорогу...бесполезно?!..
во мне ты вызвал столько разных дум,
что не унять…и не пришло на ум
остановиться на краю у бездны…
Свидетельство о публикации №118011012319
С теплом к Вам -
Нина Трало 11.01.2018 21:11 Заявить о нарушении
На стр. у тебя, правда, я перевод не увидела..((
И вообще, не поняла, почему вместо 48 переводов у тебя только 22 на странице:)
Разберись с этим, плииз, ОК?:)..м.б. у тебя ещё есть страница, Нинуля?..
Взаимно тепло,
я
Светлана Груздева 11.01.2018 22:55 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 11.01.2018 22:58 Заявить о нарушении