Перевод из Мицкевича. К одиночеству

Одиночество! Я бегу в твою прохладу
Из пекла жизни опальной.
Что за блаженство — в изнеможении падать
В бездну твоих вод хрустальных.

В мыслях словно плаваю, просто в них купаюсь,
Как с волнАми забавляюсь.
Наконец, уставший, замёрзнувший жестоко
Я впадаю в сон глубокий.

Ты ж воздух мой, моя стихия. Ах, за что же
Студишь ты моё сердце, омрачаешь разум.
И за что я, как рыба летучая, должен
Вылетать наверх, рваться к солнцу раз за разом.

Я вверху задыхаюсь, внизу замерзаю,
Как изгнанник в обеих стихиях блуждаю.




Рецензии
Dziękuję, pani Orłowa I!
Z Poważaniem W.Sz.

Василий Шишков   12.01.2018 15:37     Заявить о нарушении
И Вам, Василий, спасибо за внимание. Но зря Вы мне по-польски пишите. Языка польского я не знаю. Даже Ваше послание прочла со словарём.
А Вы говорите по-польски?

Орловаи   12.01.2018 16:17   Заявить о нарушении
Пшепрашам панён... не пшешкадзам?)
простите глупые проказы!))

С теплом В.Ш.))

Василий Шишков   14.01.2018 17:11   Заявить о нарушении
Не поняля... Так говорите, или нет?

Орловаи   14.01.2018 19:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.