граф Михаил и Лачплесис в одной связке...

Loкis, или Граф с медвежьми ухватками. New
Янис Гриммс
(Читая Проспера Мериме)
перевод с латгальского Фёдора Лосева

                «Мишка и Локис – одно и то же».

«Локис» – «медведь» в переводе;
                и графа литовского звали,
в масть, Михаилом… Медведь,
                зверь, был отцом у него!

(A propos)

После Локиса вспомнился лытышский фольклорный герой Лачплесис, с медвежьми ушками, поскольку отцом у него, по легенде, был бурый медведь, забредший на территорию нынешней Латгалии из русской Псковщины.
Есть всё-таки нечто мистическое, поверх прозы жизни объединяющее французов, литовцев, русских, латышей и латгальцев...)
 

      Алла-Аэлита


наугад бредёт Медведь,
что б на графа посмотреть
они родственники ведь
из-за тучи вышел месяц
боже мой, идет Лачплесис
весь заросший,как Медведь
они родственники ведь
что Литва им, что им Русь
заломают ну и пусть
наугад бредёт медведь...

        ***

ТАНКА В ОТВЕТ НА ЧУДЕСНУЮ МИФЕМУ В ВИДЕ РИФМОВАННОГО ЭКСПРОМТА АЛЛЫ-АЭЛИТЫ

наугад бредёт
медведь так же как и Русь
верно сказано

Только б Русь не забрела
сдуру в медвежий угол

#
Спасибо за отклик!

Янис Гриммс   07.01.2018 22:03 


Рецензии