Юнион Сквер С. Тисдейл, пер. с англ
Я шла по улицам в свете фонарных сфер;
В ту ночь мы смотрели, как мир идет домой
Потоком через Юнион Сквер.
Я наклонилась, чтобы уловить его слова,
Что были легки, как снежное покрывало;
Ну и ладно, пусть он не склонился, чтобы услышать
То, о чем сердце мое взывало.
И мы все шли и мы все шли
Мимо сияющих огнями афиш кино,
Где девушки с голодными глазами
Шли по делам, мужчинам известным давно.
И мы все шли и мы все шли,
Сказать "Прощай" у моей двери остановились на миг;
И по улыбки его я поняла, что он не услышал
Сердца моего беззвучный крик.
С мужчиной, которого я люблю и кто не любит меня,
Я шла в свете фонарных сфер -
Но девушки, о девушки, ищущие любви
Под огнями Юнион Сквер.
Union Square
S. Teasdale
With the man I love who loves me not,
I walked in the street-lamps' flare;
We watched the world go home that night
In a flood through Union Square.
I leaned to catch the words he said
That were light as a snowflake falling;
Ah well that he never leaned to hear
The words my heart was calling.
And on we walked and on we walked
Past the fiery lights of the picture shows
Where the girls with thirsty eyes go by
On the errand each man knows.
And on we walked and on we walked,
At the door at last we said good-bye;
I knew by his smile he had not heard
My heart's unuttered cry.
With the man I love who loves me not
I walked in the street-lamps' flare -
But oh, the girls who ask for love
In the lights of Union Square.
Свидетельство о публикации №118010803467