У позачассi... Маргарита Метелецкая

     Оригінал:


      Скінчив озвучувати драму
      В німім кіно старий тапер -
      У позачассі відтепер
      Я відчиняю серця браму ...

      Кохання розквіта бутон -
      Геть прицьвяхована до Тебе ,
      О , Господи ! І конче треба
      На "Лю" співучий камертон ,

      Щоб упокорив почуття ,
      Думки настроїв на безмежжя ,
      Щоб сумнів не питав : "А де ж я?" ,
      Хоча навіщо те знаття ,

      Коли прощаємось  з журбою ,
      Навік закохані обоє ?!


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Озвучивать закончил драму
В немом кино давно тапёр –
И в послевременье теперь
Я открываю сердца раму…

Любви уже расцвёл бутон –
К Тебе уже пригвождена я,
О, Господи! Где взять, не знаю,
На  «ЛЮ» поющий камертон,

Уравновесить чувства чтоб,
Настроить мыслей безмятежность,
Сомненья б не теснили лоб…
И ощущалась только нежность,

Когда прощаемся до гроба,,
Навек влюблённые – и оба?!..


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Любовь - великое искусство,
где Разум уступает чувству!

Спасибо, Светочка, за прекрасный перевод!

С Рождеством Христовым, милая Маргошенька!!!
С улыбкой и нежностью.

Артур Наумов   08.01.2018 10:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Артур!
(надеюсь, просто забыл вписать моё имя...а Ритуся до конца праздников, наверное, у сестёр своих будет гостить..))

Светлана Груздева   07.01.2018 23:53   Заявить о нарушении
Ну, ясно, Артур: это я по рассеянности забыла написать, что перевод-то - мой!))

Светлана Груздева   08.01.2018 00:12   Заявить о нарушении
И приятно теперь, что обеих поздравил!:))
Нежно,
я

Светлана Груздева   08.01.2018 12:46   Заявить о нарушении