Две души. Из Густаво Адольфо Беккера
Два языка огня пурпурных,
Верша вокруг полена нимб,
Пылали в поцелуях бурных
И стали пламенем одним.
Две ноты извлекла из лютни,
Как лебедь, белая рука -
И вот летит сквозь мир подлунный
Аккорд их общий в облака.
На берег две волны над морем
Бегут, как слёзы по щеке.
Упившись радостью и горем,
Встречают смерть свою в песке.
На горизонте два тумана
Плывут, как чудо-корабли,
Как снег, как сахар, как сметана,
Став белым облаком вдали.
Я видел свет и видел тени -
Две тени, что слились в одну,
Стремленье к страсти двух растений.
Я знаю двух сердец весну.
Две мысли полностью совпали.
О, сердце! Ласточкой кружи!
Услышь: одним два эха стали!
Всё это наших две души.
Перевёл с испанского Я.
Свидетельство о публикации №118010705774