Ночью у моря один

                Перевод стихотворения американского поэта Уолта Уитмена
                "On the beach at night alone"


Ночью один я на берег моря пришел.
Плеск волн,словно старая мать,
Напевал хриплым голосом мне колыбельную песню.
Звезд сверкающих блеск я в небе ночном увидал
И подумал о тайном ключе,
Что открыл бы мне тайны бескрайних вселенных.
Это значило ближе стать к неизвестным мирам,
Тайникам нашей жизни,земной и небесной,
Что включает безмерную общность различий всего-
Разных сфер:малых,великих,зрелых и молодых;
Все луны и солнца и всяких планет бесконечность.
Ключ бы мог обозначить пространство и непостижимость его.
Все неохватное время и все сущности форм;
Все души,что когда-либо жили,живые тела,
Которые,может ,родились в далеких и близких мирах.
Все жидкости,газы,рыбы и звери,
Деревья,цветы и трава,камней и земли зарождение-
Основа их бытия.
Все народы,цвета,варвары и дикари,
Все цивилизации и языки;
Всех эпох самобытные личности,что когда-то пришли иль придут,
Чтобы жить на нашей земле или снова  жизнь на планету вернуть;
Все эти жизни и смерти,что были,есть,все,что завтра настигнет,придет,
Дай обнять бесконечности,теснее прижми к вечной общности.
Она все объемлет,в себе заключит и к новым мирам поведет.
               
                07.01.2018 г.               


 


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →