Любовь и танцы 20 часть

Любимый отпрыск доблестного рода,
Был для отца ценнее кислорода,
Обласкан был больной отцом своим,
За все года,что был разлукою томим.
Не важно,что пока не понял его сын,
Что рядом с ним родная кровь,и больше не один,
Старик сидел и плакал как дитя,
Нашел наследника он десять лет  спустя.
Но  сын лежит недвижно,вот беда!
Ну почему жестока так судьба?!
Он оглядел весь дом и всё вокруг:
-Ах!Сын родной,ни роскоши,ни слуг!
Заметил и  Миранду наш маркиз,
О!Ждал ее волнующий сюрприз!
-Так это вы спасли мое дитя?
Несчастье рода и семьи предотвратя!
Маркиз взглянул,с улыбкой подмигнул,
Снял с пальца перстень,в дар ей протянул.
На нем сиял огромнейший бриллиант,
Наверно в сто карат!Не камень,а гигант!
Вот за спасенье сына  маленькая плата,
Но я еще в долгу,ведь это маловато!
-Что вы,сеньор?!Не смею,нет,не надо!
-Возьмите вам сказал,вам от меня награда!
Я горд,что оказался воином мой сын,
И за любовь пошел на смерть,хоть был один!
Не каждому,скажу я вам,подвластно
Любить всем сердцем и душою страстно!
Достойный рода сын мой,кабальеро!*
И мой наследник мужества пример!
Героем назову его по праву,
А на злодеев я  найду управу!!!
И как же мерзок был Алонсо ,и жесток!
Клянусь,ответит он,и близок его срок!
Пусть сын поправится,а там поможет Бог.
Получит от меня хороший тот урок!
Ведь связи есть,и есть еще закон,
И приползет подлец сам на поклон!
Миранда не сдержалась:-Вот так ему!
Пускай сгниет!В тюрьму его!В тюрьму!
Со стуком в дверь прервался разговор,
Зашел на вид не молодой сеньор:
-Ну наконец!ДождАлись,вот спаситель!
Придворный врач,бесценный наш целитель!
Спасите сына,я за жизнь его
Отдам вам все,не пожалею ничего!
-Ну что за глупости?!Знакомы мы пол века,
Не уж то я похож на человека
Кто будет наживаться на беде,к тому же друга!
-Простите старика,расстроен и напуган!
-Кто ранил сына?Почему он здесь?
Вы как-то говорили в Милане сын исчез.
-Ах друг мой!Ранен сын в бою,
Нечестный бой,и раненых был он за любовь свою.
Я расскажу вам обо всем попозже,
Опять,бедняга, бредит мой , похоже!
Арландо весь в поту шептал:-Спасите Бэль!
Верните и спасите мою Бэль!
Он весь пылал,и у него был жар,
И врач ему налил испить отвар.
-Теперь уж смело я возьмусь за дело,
Однако сильно пострадало тело.
Со знаньем дела осмотрел больного,
И провозился с ним довольно-таки долго.
-Дела ,скажу,не плохо обстоят,
Но надо время,чтоб его поднять!
-Донн Вито,не тревожьтесь  и поверьте мне,
И не такое видели с вами на войне.
Так что,до свадьбы точно заживет!
Пока я дал лекарство,пусть герой уснет.
А завтра,к десяти приду часам,
Я наложил на раны свой бальзам.
Приехать мне сюда?Или в усадьбу к вам?
-Конечно  к нам,теперь все по домам,
А вас ,прошу,Жуан,поехать с нами сразу!
Решенье принято,и не подлежит отказу!




Кабальеро — буквально: всадник, рыцарь; в Испании X—XVI веков дворянин, богатый или родовитый человек, нёсший военную службу в кавалерии и обладавший рядом привилегий, свойственных дворянству. Позднее — вежливое обращение к мужчине в испаноязычных странах.
____________________
Продолжение следует!


Рецензии