Эпитафия тирану. Уистан Хью Оден
Писал стихотворенья, что все понять могли,
И глупость человечью он знал, как "тыл" руки,
Но думал лишь всегда про армию и флот...
Когда он хохотал, хихикал весь Сенат,
Когда ж кричал - шли дети на бойню, и рыдал народ.
06.01.2018
Вариант (вольный перевод):
Большой оригинал, его любил народ,
Он сочинял стихи, что были всем по нраву,
Познал людей, найдя на них управу,
А на уме держал лишь армию и флот...
Когда он говорил, ему смотрели в рот,
Орал - шли дети на гибель, ради "славы".
07.01.2018
W. H. Auden
Epitaph on a Tyrant
Perfection, of a kind, was what he was after,
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets.
Свидетельство о публикации №118010601933
Era perfect și dur, din cap pînă-n picioare,
Inventator de versuri pe placul tuturor,
Prostia omenească el o ghicea ușor,
Dar se gândea mereu la flotă și armată...
Când el râdea - Senatul zâmbea mai cu ardoare,
Iar când striga - copiii ieșeau să moară-n stradă.
07.01.2018
Адела Василой 11.09.2018 20:20 Заявить о нарушении
Изобретал стихи на всякий общий вкус,
И глупость человечью умел мотать на ус,
Но в голове держал лишь армию и флот.
Когда он хохотал - смеялся весь Сенат,
Зато когда орал - шли дети умирать...
Адела Василой 15.05.2020 05:35 Заявить о нарушении