Роберт Геррик. Н-880 На Тига
(Н-880) На Тига
Тиг вечно врёт; а скажет правду Тиг –
Не станет правда правдой ни на миг.
Robert Herrick
880. Upon Teage
Teage has told lyes so long, that when Teage tells
Truth, yet Teages truths are untruths, nothing else.
Свидетельство о публикации №118010509780
Думается, вторая строка у Вас несколько усложнённой вышла, «не станет правда правдой…», тут вопрос, а чем она станет? Ответ в стихе, «Teages truths are untruths» - правда становится неправдой, когда её Тиг говорит, т.е. Тигова правда – всегда враньё, что-то типа
Тиг врёт, и даже правда, коль её
Он скажет, - превратится во враньё.
Интересна концовка 1-й строки в книге – «…когда правдив», парадокс в том, что «правдив» он не бывает, врёт всегда.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 08.01.2018 16:38 Заявить о нарушении
Чем она (правда Тига) станет? А ничем! Она как была враньём Тига – так им и останется. Вы правильно написали, что "Тигова правда – всегда враньё". Только у Вас в рифму его правда, когда он скажет её вслух, "превратится во враньё", а у меня его правда НИ НА МИГ не станет правдой, т.е. "Тигова правда – всегда враньё".
Здесь, кмк, для перевода важнее передать каламбур, игру со словами, а не добиваться идеального, 100-процентного совпадения со смыслом первоисточника.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 08.01.2018 17:14 Заявить о нарушении