Бестиарий. Гийом Аполлинер

Le B;uf - Бык

Le Bestiaire, ou Cort;ge d’Orph;e
(Guillaume Apollinaire)
Бестиарий или кортеж Орфея
(Гийом Аполлинер)
Вольный перевод
_____________

Le B;uf - Бык

Ce ch;rubin dit la louange
Du paradis, o;, pr;s des anges,
Nous revivrons, mes chers amis,
Quand le bon Dieu l’aura permis.

Вот говорящий херувим
и парадиз воспетый им.
Коль Бог единый всем судья,
то будем вместе мы, друзья!
________
Ibis - Ибис

Oui, j’irai dans l’ombre terreuse
; mort certaine, ainsi soit-il !
Latin mortel, parole affreuse,
Ibis, oiseau des bords du Nil.

В свой срок уйду в земную твердь,
Увы, но неизбежна смерть.
Мертва латынь, но ибис жив,
Жизнь после смерти - это миф.
______
Le hibue - Филин

Mon pauvre c;ur est un hibou
Qu’on cloue, qu’on d;cloue, qu’on recloue.
De sang, d’ardeur, il est ; bout.
Tous ceux qui m’aiment, je les loue.

В груди не сердце, ухает там филин,
Так в крышку гроба загоняют гвоздь,
Остыли пыл и кровь, я обессилен,
Любимая, увы, нет жизни врозь.
_________
Le Paon - Павлин

En faisant la roue, cet oiseau,
Dont le pennage tra;ne ; terre,
Appara;t encore plus beau,
Mais se d;couvre le derri;re.

Хвост распустив роскошный средь равнин,
Нам глупость демонстрирует павлин.
Кичится несравненной красотой,
Являя голый зад перед толпой.
___________
La Colombe - Голубь

Colombe, l’amour et l’esprit
Qui engendr;tes J;sus-Christ,
Comme vous j’aime une Marie.
Qu’avec elle je me marie.

Любовь и голубь, дух святой,
Да здравствует Христос,
Мари, я обручусь с тобой,
Вот чувств апофеоз.
__________
Les Sir;nes - Сирены

Sach;-je d’o; provient,
Sir;nes, votre ennui
Quand vous vous lamentez, au large, dans la nuit ?
Mer, je suis comme toi, plein de voix machin;es
Et mes vaisseaux chantants se nomment les ann;es.

Откуда родом я? Откуда грусть, Сирены,
Куда уносит ночь печальный голос ваш?
Мы так похожи, Море, я - словно брызги пены,
Судьба - корабль мой, а впереди - мираж.
___________

La femelle de l’alcyon,
L’Amour, les volantes Sir;nes,
Savent de mortelles chansons
Dangereuses et inhumaines.
N’oyez pas ces oiseaux maudits,
Mais les Anges du paradis.

Зимородок и Амуры,
Сладкогласые Сирены,
напророчили авгурам
песни огненной Геены.
Опасайся слушать их,
слушай ангелов святых.


Рецензии