Как мира древнее явленье
Как жизни пламенный поток,-
Необъяснимо разделенье
Души - её страданий ток.
Но, если чаша есть страданья,
Наполни ты её скорей
Безумной негою свиданья
С весёлоё юностью своей.
* * * * *
"В света явление прастаро"
Перевод на болгарский язык :
Дафинка Станева
В света явление прастаро,
в живота пламенна река -
не можеш да делиш товара
в душата с мъката сега.
Щом болката си чаша има,
по-скоро ти я напълни
с блаженство в срещите любими,
с възторзите на млади дни.
Перевод на болгарский язык
Дафинки Станевой.
07.04.2017
* * * * * * * *
„КАК МИРА ДРЕВНЕЕ ЯВЛЕНЬЕ...”
Перевод на болгарский язык:
Красимир Георгиев
"В СВЕТА ЯВЛЕНИЕ СТАРИННО"
В света явление старинно,
в живота пламенен поток –
разделят се необяснимо
душа и мъка в странен слог.
Щом има чаша за страдания,
по-бързо ти я напълни
със срещи, неразумно звани,
и с негата към млади дни.
* * * * *
"Jak pradawnego dnia stworzenia..."
Перевод на польский язык - Дорота.
Татьяна Кисс
"JAK PRADAWNEGO DNIA STWORZENIA"
Jak pradawnego dnia stworzenia
I zycia, co jak potok mknie,
Tak pojac nie da sie cierpienia,
Co dusze na kawalki rwie.
Lecz jesli kielich masz strapienia,
Do niego az po brzegi wlej
Upojne tamtych dni wspomnienia-
Wesolych dni mlodosci swej.
* * * * * * *
Татьяна Кисс "Как мира древнее явленье"
Як світу стародавній прояв,
Немов палкий потік життя, –
Душі оголеність і зброя,
Її буття і небуття.
Її піднесення й страждання…
І все ж, коли страждання є,
В страждання келих ллю кохання –
Безумне, юне, та – моє...
Перевод на украинский язык-
Миклош Форма 26.10.2016
Свидетельство о публикации №118010202960