Эмили Дикинсон. Ноябрь

Английский текст со стр.Сергея
Долгова, благодарю.
Перевод мой.


The Day grew small ,
           surrounded tight
By early , stooping Night -
The Afternoon in Evening deep
It's Yellow shortness dropt -

The Winds went out their
                martial ways
The  Leaves obtained excuse -
November hung his Granite Hat
Upon a nail of Plush.


           С любовью к Эмили.


Протискиваясь , в окруженьи
                темноты ,
День - маленький крепыш ,
            пытался подрасти.
Но , рано утомившись ,
            плюхнулся в Ночи .

Послеполудня с Вечером ,
           вдвоём ,
                как миг ,
Мелькнули каплей Золотой ,
               упрятав лик.
Ветрам - на выход воинский
            раздался клик !

Листва избавилась
           от обязательств !
                Вся!
Ноябрь Шляпу -
           громоздкий камень -
                ловко снял,
На гвоздь из Плюша
                кинул -
            О,
               так
                правят Бал !            
         


Рецензии
ТАК правят Бал Календари.
Зри в корень!
Зри!

Интересно.

С уважением,

Валентина Козаченко   15.03.2018 13:55     Заявить о нарушении
Как ты интересно подыграла!)
Сердце тает!
Спасибо!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   15.03.2018 14:14   Заявить о нарушении
Замечательное, стихотворение, кстати. Перевод оценить не могу, не силён спик инглиш, но содержание и образность русского текста - супер. Хороший вкус у тебя (в отношении выбора стихов)))).

Валентина Козаченко   15.03.2018 14:27   Заявить о нарушении
Но это Эмили, не я!!!
Это её дизайн и ремесло,в целом!!!
Спасибо.

Иветта Дубович Ветка Кофе   15.03.2018 14:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.