Поэма даров. Хорхе Луис Боргес
Nadie rebaje a lagrima o reproche
Esta declaration de la maestria
De Dios, que con magnifica ironia
Me dio a la vez los libros y la noche.
De esta ciudad de libros hizo dueNos
A unos ojos sin luz, que solo pueden
Leer en las bibliotecas de los sueNos
Los insensatos parrafos que ceden
Las albas a su afan. En vano el dia
Les prodiga sus libros infinitos,
Arduos como los arduos manuscritos
Que perecieron en Alejandria.
De hambre y de sed (narra una historia griega)
Muere un rey entre fuentes y jardines;
Yo fatigo sin rumbo los confines
De esta alta y honda biblioteca ciega.
Enciclopedias, atlas, el Oriente
Y el Occidente, siglos, dinastias,
Simbolos, cosmos y cosmogonies
Brindan los muron, pero inutilmento.
Lento en mi sombra, la penumbra hueca
Exploro con el baculo indesico?
Yo, que me figuraba el Paraiso
Bajo la especie de una biblioteca.
Algo, que ciertamente no se nombra
Con la palabra azar, rige estas cosas;
Otro ya recibio en otras borrosas
Tardes los muchos libros y la sombra.
Al errar por las lentas galerias
Suelo sentir con vago horror sagrado
Que soy el otro, el muerto, que Habra dado
Los mismos pasos en los mismos dias.
Cual de los dos escribe este poema
De un yo plural y de una sola sombra?
Que importa la palabra que me nombra
Si es indiviso y uno al anatema?
Groussac o Borges, miro este querido
Mundo que se deforma y que se apaga
En una palida ceniza vaga
Que se parece al sueNo y al olvido.
------------------------------
«Поэма даров» Хорхе Луис Боргес
Я никогда слезой не опорочу
Эти простые выраженья мастерства,
Что дал мне Бог, как горькие слова
Иронии вместе с томами ночью.
Я этот город книг отдал владенью
Слепых очей – они одни лишь в силе
Читать в библиотеках сновиденья
В абзацах глупых, коим уступила
Заря свой пыл. И не для них дневные
Сияния из книжек бесконечных,
Горящих светом негасимым, вечным,
Как те, что сжёг огонь в Александрии.
От голода и жажды (пишут греки)
Скончался царь среди садов, фонтанов,
А я иду здесь курсом капитана,
Тревожа высь слепой библиотеки.
Энциклопедии и атласы бессчетны,
Восток и Запад, символы, столетья
И Космос – всё в просторах этой клети,
Но не раздвинуть стены; это тщетно.
И медленно в пустынном полумраке
Крадётся призрак, позабытый всеми –
Я, представлявший, будто я в Эдеме
Средь этих книг, тогда как я лишь в крахе.
«Случайность» - не годящееся слово
Для воли, что здесь властно управляет,
Другие книги видеть позволяет
В неясном мраке вечера иного.
Блуждаю я по длинным галереям
И чувствую от почвы под ногами
Священный трепет, и не за горами
Та смерть, что землю поступью согреет.
Так кто из нас двоих всё это пишет:
Я – множественный, или тень – одна?
Какая разница, к кому отнесена
Здесь подпись, если даже Бог не слышит?
Груссак иль Борхес – я гляжу на милый
Мне мир, который, искажаясь, гаснет,
Становится лишь пепла серой частью,
Похожей на забвение могилы.
(29.12.2017)
Свидетельство о публикации №117122908618