Флорентийский секретарь 5
В комнате Николо Макиавелли и его поиятель Франческо Веттори.
В е т т о р и . Приличия, мой милый, приличия тебе не хватает. Все должно быть в рамках приличий.
Н и к о л о. В рамках приличий, говоришь. Ладно, буду в рамках приличия. Вот послушай! Возможен ведь был и такой исход.
Ночь. С балкона спускается лестница.
За нее ты берешься рукой,
И, качаясь, ты лезешь к прелестнице,
К даме сердца, красивой такой!
Бесшумный шаг – ступенька,
Неслышный шаг – другая.
Безмолвно сердца пенье,
Я лезу, дорогая!
И вот ты у окошка.
Но кончилось все – как?
Ты встретил там не крошку,
А шпагу и кулак!
В е т т о р и. Обязательно тебе надо было испортить мне настроение.
Н и к о л о. Неудачи преследовали его!
В е т т о р и. Я на твоем месте этого не говорил бы. Тебе не смеяться, а поучиться у меня надо.
Н и к о л о И чему я у тебя должен учиться? Хвастаться?
В е т т о р и. Ты мне надоел. (Поразмыслив.) Хорошо. Тогда давай мы с тобой поступим так: я тебя знакомлю с одной синьориной, хорошенькой, красивой, обаятельной, а ты мне показываешь, на что ты сам способен. И мы увидим тогда, кто у кого должен учиться… Увидим потом. А сейчас больше не будем говорить об этом.
Н и к о л о. Маэстро, вы собираетесь меня знакомить со своей Барберой?
В е т т о р и. Да. А ты разве знаешь ее?
Н и к о л о. Да видел в одном скучном спектакле. И знаешь, что мне больше всего запомнилось в этой актрисе? Ее густо напудренные лицо и шея... да еще глубокий прямоугольный вырез ее платья, пожалуй. А больше там смотреть не на что.
В е т т о р и. Что ты понимаешь? Барбера красивая женщина.
Н и к о л о. Раскрашенная кукла.
В е т т о р и. С твоим умом, и так не разбираться в женской красоте! (Опять поразмыслив.) Ладно. Пусть будет раскрашенная кукла. В таком случае тебе легче будет ее соблазнить. Пусть это будет моей форой тебе… Барбере о нашем споре ни слова.
Н и к о л о. Идёт!
Бьют по рукам. Вбегает порядком потрёпанный слуга Макиавелли Людовико с корзиной в руках.
П р о д о л ж е н и е з а в т р а
Свидетельство о публикации №117122906214