Богомил Тодоров. Гнездо, гнездо...

Гнездо ничьё, к чему дрожишь и ты–
холодным пухом, склеенной соломой?
Вместилище бездушной пустоты, 
готово к жизни? Или... к смерти новой?

Тебя зальёт, заснежит, запылит–
кубло для змей, не одинокий остров
из в песни той.
Живая пара птиц
как освящает гнёздышко потомством!..

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Гнездо, гнездо, защо трепериш ти,
какво таиш в две шепи пух и слама?
Тъй пусто днес, нима ще осветиш
отново песен? Песен или драма?..

Отвесен дъжд ще те засипва с прах,
ще съска змийски в тебе самотата.
Ах, двете птици с малките до тях,
как освещават истински гнездата!..

Богомил Тодоров


Рецензии