Фламмароза
отвернись от Харона, замри
до мозольно-мазутной зари.
Маргарита идёт по Страстному.
между алыми домнами дней
и прокатными станами ночи
пышут жаром рабочий и кормчий,
и чекист, добывая трофей.
а на ней…
вуалетка и клош!
и лиловы арпеджио Блока
в блеске туфель и дрожи бровей...
эта лёгкость опасней, чем нож!
жемчуг – лучшая проба эпохам
смрада кровью пропитанных кож,
да и после оставшимся лохам…
в давках кольчатой правды земли
эти пальчики, бёдра и плечи,
если грубая плоть не калечит,
то уносит короткое «пли»,
мнёт рутина слепых бессердечий,
диджитальная истина: лги!
Улисс выдаст, и Фауст предаст.
хрупок Мастер для царственных бедствий.
не ищи ей земных соответствий –
пламя к пламени!
прочее – наст
Некоторые пояснения
Клош – маленькая шляпка-котелок с короткими полями
Жемчуг – перевод имени Маргарита
Улисс выдаст – (с ударением на первом слоге в данном ритмическом строе) согласно мифу, для успешного похода ахейцев на Трою Ифигению должны были принести в жертву как красивейшую из дочерей Агамемнона. Чтобы заманить ничего не подозревающую Ифигению, Одиссей (Улисс) солгал, будто её выдают замуж за Ахилла.
Свидетельство о публикации №117122811725
Иван Михайлов 1 17.01.2018 23:13 Заявить о нарушении
Валерия Исмиева 18.01.2018 00:00 Заявить о нарушении