Перемирие ночи. Эйхендорф
Windsgleich kommt der wilde Krieg geritten,
Durch das Gruen der Tod ihm nachgeschritten,
Manch Gespenst steht sinnend auf dem Feld,
Und der Sommer schuettelt sich vor Grausen,
Lahsst die Blaetter, schliesst die gruenen Klausen,
Ab sich wendend von der blut'gen Welt.
Praechtig war die Nacht nun aufgegangen,
Hatte alle muetterlich umfangen,
Freund und Feind mit leisem Friedenskuss,
Und, als wollt der Herr vom Himmel steigen,
Hoert ich wieder durch das tiefe Schweigen
Rings der Waelder feierlichen Gruss.
-----------------------------
«Перемирие ночи» Эйхендорф
Война примчалась так молниеносно,
И смерть за ней приходит шагом грозным;
На поле призрак, думая, стоит,
И лето красное дрожит в ужасном страхе
И все свои цветы приводит к плахе,
На мир кровавый больше не глядит.
Ночь бархатная только что спустилась,
И всё в её объятьях очутилось,
Друзья и недруги теперь примирены.
Господь спуститься хочет к нам с небес,
Я слышу, как Его встречает лес,
И все созданья тишине подчинены.
(27.12.2017)
Свидетельство о публикации №117122704980