Из Роберта Геррика. H-413. Ручьям и родникам
Я слышал, будто в вашей власти
Жар остудить любовной страсти;
Но и тройное омовенье
Не принесло мне облегченья.
Как видно, мы недугом схожи:
И пульс ваш быстр, и жар - всё то же;
Себя вначале излечите:
Любовью вы, как я, кипите.
413. To Springs and Fountains
I heard ye co'd coole heat; and came
With hope you would allay the same:
Thrice I have washt, but feel no cold,
Nor find that true, which was foretold.
Me thinks like mine, your pulses beat;
And labour with unequall heat:
Cure, cure your selves, for I descry,
Ye boil with Love, as well as I.
Свидетельство о публикации №117122711252
Один лишь момент вызвал сомнение: "И пульс ваш быстр, и жар...". Получается, что и жар быстрый...
Удачи, Юрий!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 28.12.2017 08:57 Заявить о нарушении
С "жаром" справедливо, были сомнения, подумаю.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.12.2017 11:35 Заявить о нарушении