Я, тиша i Ангел с переводом на русский язык
Надто самотність , ну, наче той грізлі,
Просто самотності в мене не має –
Ранок завжди та чогось « наладнає»!
Впевнена я : самота –дуже сумно...
Ангел є в мене! Завжди ж то безшумно
Входить. Сидить він ось так проти мене,
Дивиться в очі… а серце вогненне!
Всі я питання із ним лиш звіряю,
Знаю :поганого не побажає!
Є в мене пісні веселі та вірші,
Хоч не найкращі, та все ж не найгірші!
Отже, якщо запанує тут тиша,
Лиш зашкребеться тихенько десь миша,
Начебто в космосі : й звуку не чую –
Ангеле, це я з тобою раюю!
Вольный перевод Григория Пономарчука:
Дней одиночества в жизни немало -
Страшные, с грозным медвежьим оскалом…
Вдруг поутру станет так одиноко,
Жуть одиночества очень жестока.
В миг, когда сердце тоскою объято,
Видится мне, будто Ангел крылатый…
Сморит в глаза мне по-ангельски ясно,
Пламя тоски потихонечку гаснет…
Все свои думы и чувства сверяю
С Ангелом - свято ему доверяю!
Нравится мне сочинять, я не скрою,
Люди читают и хвалят порою.
Если, представьте, ни звука, ни писка…
Будто бы в космосе, будто бы близко, -
Это я, молча, пою с тишиною.
Ангел мой - тоже, он рядом со мною…
Свидетельство о публикации №117122710108
Василий Горобец 09.01.2018 16:05 Заявить о нарушении
Щиро Вам дякую! З Різдвом! Веселих свят!
Валентина Козачук 09.01.2018 19:56 Заявить о нарушении